Research article    |    Open Access
International Journal of Language and Education Research 2025, Vol. 7(1) 1-12

Practice and Reflection on the Construction of Interpretation Course Teaching System

Zhengxiao Wang

pp. 1 - 12

Publish Date: April 30, 2025  |   Single/Total View: 6/6   |   Single/Total Download: 7/7


Abstract

This study outlines a systematic reform of the interpreting teaching system at Tongji Zhejiang College. The project integrates curriculum optimization, innovative teaching methods, practical training, and a scientific evaluation system to bridge the gap between theory and practice. Key initiatives include enhanced courses in cross-cultural communication, case-based teaching, simulation training, and industry collaborations. Empirical results demonstrate significant improvements in student performance and satisfaction, validating the effectiveness of the reforms. The proposed framework offers a replicable model for interpreter education, emphasizing adaptability, practical competence, and alignment with industry needs. This research contributes to the advancement of interpreter training methodologies and prepares students for the evolving demands of the profession.

Keywords: Interpretation teaching; Curricula design; Teaching methods; Evaluation system


How to Cite this Article?

APA 7th edition
Wang, Z. (2025). Practice and Reflection on the Construction of Interpretation Course Teaching System. International Journal of Language and Education Research, 7(1), 1-12.

Harvard
Wang, Z. (2025). Practice and Reflection on the Construction of Interpretation Course Teaching System. International Journal of Language and Education Research, 7(1), pp. 1-12.

Chicago 16th edition
Wang, Zhengxiao (2025). "Practice and Reflection on the Construction of Interpretation Course Teaching System". International Journal of Language and Education Research 7 (1):1-12.

References

    Angilella, S. J. (2010). Assessing the Assessment: Evaluating Interpreting and Translation. Benjamins.

    Bishop, J. L., & Verleger, M. A. (2013). “The flipped classroom: A survey of the research.” ASEE National Conference Proceedings.

    Chen, S., & Wu, Y. (2020). “Bridging the gap: Integrating technology in interpreter training.” Language Learning & Technology, 24(2), 1-15.

    Fantinuoli, C. (2018). “Interpreting and technology:The upcoming technological turn.” Interpreting, 20(1), 1-12.

    Gile, D. (1995). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins.

    Gong, L. (2016). Business Interpreting in China: Past, Present, and Future. Routledge.

    Jones, R. (2008). Conference Interpreting Explained. Routledge.

    Kurz, I. (2003). “Physiology and pathology of the interpreting process.” Multilingual Matters.

    Moser-Mercer, B. (2005). “Quality in interpreting: Some methodological issues.” Meta, 50(2), 787-799.

    Pochhacker, F. (2004). Introducing Interpreting Studies. Routledge.

    Seleskovitch, D. (1978). Interpreting for International Conferences. Pen & Booth.

    Setton, R. (1999). Simultaneous Interpretation: A Cognitive-Pragmatic Analysis. John Benjamins.

    Seeber, K. G. (2017). “Cognitive load in simultaneous interpreting: Measures and methods.” Interpreting, 19(1), 1-22.

    Tang, F., & Li, D. (2016). “Explicitation patterns in English-Chinese interpreting.” Perspectives, 24(2), 235-255.

    Hale, S. (2007). Community Interpreting. Palgrave Macmillan.

    Pym, A. (2010). Exploring Translation Theories. Routledge.

    Dam, H. V. (2001). “On the option between form-based and meaning-based interpreting.” Interpreting, 6(1), 3-23.

    Riccardi, A. (2005). “Translation and interpretation.” Handbook of Pragmatics, 1-15.

    Wadensjö, C. (1998). Interpreting as Interaction. Longman.

    Diriker, E. (2004). De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting. John Benjamins.